S. Nordqvistą išgarsino paveikslėlių knygos apie Petsoną ir Findusą, kurie puikiai pažįstami ir Lietuvos skaitytojams. Pirmoji knyga lietuvių kalba apie juos buvo išleista 1995 m. pavadinimu „Petsono tortas. Lapių medžioklė“, antroji – „Nelaimingas Petsonas. Sąmyšis darže“ 2005 m. (abi išleido „Tyto alba“, iš švedų k. vertė A. Braškytė).

Tačiau pirmieji leidimai didelio populiarumo nesulaukė, laimei, 2010 m. kita leidykla („Nieko rimto“) iš naujo ėmėsi leisti šio garsaus rašytojo kūrybą. Trečiasis kartas, kaip sakoma, neapgavo – knygas skaitytojai atrado: dabar jau išleistos iš viso 9 skirtingų pavadinimų knygos apie Petsoną ir Findusą, taip pat pasirodė užduočių knygelių ikimokyklinukams su šiais personažais.

Sveno Nordqvisto knygos vaikams
Sveno Nordqvisto knygos vaikams

S. Nordqvisto sukurtas Petsono ir Finduso pasaulis – gamtiškas, jaukus, saugus, apribotas namų, kiemo erdvės, bet tikrai nenuobodus! Čia tiek įvairių nuotykių, nesusipratimų, žaisimės ir kasdieniškų linksmybių, kurias praplečia žemiškai sodrios, detalios, dinamiškos, gyvybės, daiktų, žalumos nestokojančios, vietomis kiek humoristiškos iliustracijos.

S. Nordqvistas yra parašęs ir daugiau knygų, o 2007 m. už knygą „Kur mano sesuo?“ gavo aukščiausią Švedijos literatūros įvertinimą – Augusto premiją vaikų literatūros kategorijoje. Be to, kūrėjas yra iliustravęs kitų autorių knygų. Viena jų – Jujjos Wieslander knygų serija apie Mamulę Mū yra pamėgta ir Lietuvos vaikų.

Sveno Nordqvisto iliustruotos knygos
Sveno Nordqvisto iliustruotos knygos

 

S. Nordqvisto knygos vaikams lietuvių kalba

  • Findusas išsikrausto: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2013. – 28 p.
  • Petsonas stovyklauja: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2012. – 24 p.
  • Nelaimingas Petsonas: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Alma Braškytė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2012. – 24 p.
  • Sąmyšis darže: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Alma Braškytė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2012. – 25 p.
  • Kaip Findusas gaidį Karuzą išvijo: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2011. – 27 p.
  • Lapių medžioklė: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Alma Braškytė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2011. – 26 p.
  • Kalėdų senelio staigmena: pasaka-apysaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2011. – 128 p.
  • Kaip Findusas, būdamas mažas, ėmė ir prapuolė: pasaka / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė; iliustracijos autoriaus. – Vilnius: Nieko rimto, 2010. – 26 p.
  • Nelaimingas Petsonas; Sąmyšis darže: pasakos-apysakos / Sven Nordqvist; iš švedų kalbos vertė Alma Braškytė; piešiniai autoriaus. – Vilnius: Tyto alba, 2005. – 51 p.
  • Petsono tortas; Lapių medžioklė: pasakos / parašė ir nupiešė Svenas Nordkvistas; iš švedų kalbos vertė A. Braškytė. – Vilnius: Tyto alba, 1995. – 47 p.

Parengė Eglė Baliutavičiūtė

2016-04-29

 

Airių rašytojas Johnas Boyne’as (John Boyne) gimė 1971 m. balandžio 30 d. Dubline, ten gyvena ir iki šiol. Tačiau savo knygomis skaitytojus kviečia į keliones po visus žemynus ir skirtingus laikus. Boyne’as kuria knygas vaikams ir suaugusiesiems, o jos verčiamos į bene 50 kalbų.
Gimtasis žodis, 2009
Gimtasis žodis, 2009

2000 m. pasirodė pirmoji rašytojo knyga „Laiko vagis“ (angl. The Thief of Time). Ji buvo skirta suaugusiesiems. Didžiausią žinomumą ir pasaulinę šlovę atnešė 2006 m. išleista penkta autoriaus knyga, kuri kartu yra ir pirma autoriaus knyga vaikams. Tai apysaka „Berniukas dryžuota pižama“ (angl. The Boy in the Striped Pyjamas). Knygą tuojau atrado ir pamėgo ne tik vaikai, bet ir suaugusieji. O vos po poros metų buvo ekranizuota Holivude – tai tik dar labiau padidino autoriaus ir knygos žinomumą.

„Rašau knygas apie suaugusiuosius arba apie jaunus žmones. Manau, kad tai svarbi skirtis. Rašydamas knygas jaunesniems aš niekada nesistengiu vartoti paprastesnės kalbos ar imtis paprastesnės istorijos, temų. Rašau knygą, kokią paprastai ir rašyčiau, tik tiek, kad jos centre atsiduria jaunas žmogus“1, – atsako kūrėjas, paklaustas, kuo jam skiriasi rašymas vaikams ir suaugusiesiems. Turbūt tai ir yra atsakymas, kodėl nereta jo knyga vaikams pelno simpatijų iš suaugusių skaitytojų.

Boyne’as yra aktyvus Airijos literatūrinio pasaulio dalyvis. Be rašymo, jis dar užsiima knygų apžvalgomis, teisėjauja literatūriniuose konkursuose, nemažai bendrauja su žiniasklaida. Jis gana atvirai kalba apie savo literatūrinius pasiekimus ir asmeninį gyvenimą, taip pat apie savo homoseksualumą bei tai, kokius sunkumus jam teko patirti augant katalikiškoje Airijoje, kurioje homoseksualumas buvo dekriminalizuotas tik XX a. devinto dešimtmečio pradžioje. Šie prisiminimai ir tapo vienu iš įkvėpimų parašyti istoriją vaikams „Baisus dalykas, nutikęs Barnabiui Broketui“ (angl. The Terrible Thing That Happened To Barnaby Brocket).

Boyne’as ir kitose knygose vaikams nevengia sudėtingų, aštrių temų: kalba apie karą, buvimą kitokio, stereotipų žalą, šeimos santykius, lytiškumą. Pavyzdžiui, 2019 m. pasirodžiusioje knygoje „Mano brolio vardas yra Džesika“ (angl. My Brothers Name is Jessica) pasakojama apie translytiškumą – pagrindinio veikėjo paaugliško amžiaus brolis vieną dieną šeimai praneša, kad jis yra mergaitė.

Iš beveik 20 Boyne’o parašytų knygų į lietuvių kalbą yra išverstos dvi ir abi jos skirtos vaikams – tai „Berniukas dryžuota pižama“ ir „Baisus dalykas, nutikęs Barnabiui Broketui“.

„Berniukas dryžuota pižama“ nukelia į Antrojo pasaulinio karo metus. Pasakojama apie aukšto nacių karininko devynmečio sūnaus patirtis, kai tėvas išsiunčiamas vadovauti koncentracijos stovyklai Lenkijoje. Nors aiškiai nepasakoma, galima suprasti, jog greičiausiai tėvas vadovauja Aušvico koncentracijos stovyklai.

Sofoklis, 2020
Sofoklis, 2020

Brunui čia nyku ir trūksta geriausių draugų, kurie liko jo gimtajame Berlyne. Kartą dykinėdamas jis pastebi savo bendraamžį kitoje tvoros pusėje. Žydų berniukas Šmuelis dėvi dryžuotą pižamą, atrodo keistai, bet netrukus Brunas su juo susidraugauja. Brunas vaizduojamas itin naivus – jis visai nesupranta, kas dedasi kitoje tvoros pusėje. Bet jam smagu su nauju draugu. Be to, pasirodo, jie abu gimę ne tik tais pačiais metais, bet ir tą patį mėnesį bei dieną, o tai dar labiau išryškina neteisybę ir absurdą. Vienas vaikas gyvenime nieko nestokoja, yra sotus ir saugus, o kitas neturi nieko ir net nėra laikomas žmogumi.

Draugystė baigiasi tragiškai – Brunas, užsinorėjęs pamatyti, kaip gyvena draugas kitoje tvoros pusėje ir siekdamas padėti jam surasti jau kelinta diena dingusį tėvą, perlenda per tvorą ir netrukus kartu su daugybe kitų stovyklos kalinių pasiunčiamas į dujų kamerą. Bruno gyvenimas baigiasi jam taip ir nesugebėjus suvokti, koks blogis vyksta tiesiai jam prieš akis. Tai viena tų retų vaikų knygų, kuri baigiasi nelaimingai. Tiesa, paskutiniai knygos sakiniai – kad ši istorija vyko seniai ir kad niekas panašaus šiais laikais negalėtų pasikartoti – nuteikia viltingai, nors vyresnis skaitytojas puikiai supranta, kad tai nėra tiesa.

Knyga sulaukė prieštaringų reakcijų. Vienus jaudino dramatiška ir paveiki istorija, kurios žiaurumą išryškino naivaus mažo berniuko žvilgsnis. Kiti priekaištavo dėl istorinių faktų iškraipymo – neįmanoma, kad berniukai laisvai būtų galėję bendrauti per tvorą, ar tai, kad devynmetis aukštas pareigas užimančio nacio sūnus nebūtų žinojęs, kas yra fiureris ar kad vokiečiai turi nekęsti žydų.

Boyne’as yra parašęs dar vieną knygą vaikams, susijusią su nacizmu, – tai „Berniukas kalno viršūnėje“ (angl. The Boy at the Top of the Mountain, 2015). Joje pasakojama apie našlaitį, kuris 1935 m. persikelia gyventi pas tetą, dirbančią tarnaite Hilterio vasaros rezidencijoje. Prieš jį atsiveria tamsus ir pavojingas pasaulis.

Tyto alba, 2014
Tyto alba, 2014

„Baisus dalykas, nutikęs Barnabiui Broketui“ – sinkretinio žanro knyga, kurioje fantastiniai elementai derinami su socialiniu realizmu. Pasakojama apie berniuką Barnabį Broketą, kuris gimsta kitoks. Jo neveikia gravitacijos jėga, todėl jis visada kyla į viršų.

Anokia čia bėda, tačiau jo tėvams, siekiantiems būti pačiais normaliausiais žmonėmis pasaulyje, tai labai nepatinka. Jiems atrodo, kad jaunėlis tyčia taip elgiasi, todėl visaip engia sūnų, kad tik šis nustotų skraidyti. Galiausiai supratę, kad Barnabis nesiliaus, o jų pačių gyvenimas su šiuo vaiku niekada nebus normalus, prapjauna smėlio kuprinę, traukiančią sūnų prie žemės, ir paleidžia jį skristi į orą, taigi išsižada jaunėlio.

Pakilęs į orą, Barnabis leidžiasi į kelionę per kelis žemynus ir patiria įvairių nuotykių. Bekeliaudamas jis sutinka daug panašių į save, t. y. tokių, kurių nevertino tėvai, kurie turėjo kabintis į gyvenimą artimųjų nesuprasti ir neremiami. Jie išmoko būti atviri gyvenimo įvairenybėms, o Barnabio tėvai, vaikystėje patyrę panašią priespaudą, tapo uždari ir kietaširdžiai.

Kad ir koks nevykęs tėvų poelgis, didžiausias po pasaulį besiblaškančio berniuko noras – grįžti atgal į šeimą. Bet kai galiausiai jam pavyksta nukakti į gimtąjį Sidnėjų, pasirodo, kad tėvai nelabai gailisi savo poelgio, tad Barnabiui tenka rinktis: atsisakyti savęs ir ryžtis operacijai, po kurios nebegalės skraidyti, arba palikti namus. Bet ar namai ir šeima yra tai, kur negali būti savimi?

Boyne’as hiperbolizuoja istoriją, sutirštintai, vietomis kone groteskiškai vaizduoja kuriamą pasaulį ir veikėjus. Dauguma tėvų knygoje – tipiški blogiukai, o jų vaikai tetrokšta tėvų meilės ir būti priimti tokie, kokie yra, bet daugeliu atvejų šie dalykai nesuderinami. Tenka rinktis, kas svarbiau.

Ypač kūrinyje svarbi normalumo sąvoka, išryškinamas jos sąlygiškumas – gyvenimas ir žmonės pernelyg įvairūs, kad viską būtų galima priskirti prie paprastų ir aiškių kategorijų. Juk kas vienam normalu, kitam – ne. Norima parodyti, kad tokios sąvokos ir kategorijos nieko nelemia, svarbiausia yra meilė, geranoriškumas, gebėjimas priimti, suprasti kitą ir išlikti savimi.

­­­­­­­

Bibliografija lietuvių kalba

  • Berniukas dryžuota pižama: romanas / iš anglų kalbos vertė Vida Bėkštienė. – 2-asis patais. leid. – Vilnius: Sofoklis, 2020. – 190 p. – (Kultinės knygos)
  • Baisus dalykas, nutikęs Barnabiui Broketui: romanas / iliustravo Oliver Jeffers; iš anglų kalbos vertė Violeta Palčinskaitė. – Vilnius: Tyto alba, 2014. – 308 p.
  • Berniukas dryžuota pižama: romanas / iš anglų kalbos vertė Vida Bėkštienė. – Vilnius: Gimtasis žodis, 2009. – 143 p.

Rekomenduojame paskaityti

________________________________

Hannah Beckerman, „John Boyne: ‘The church has become a spent force’“, The Guardian, 2017-02-19. Prieiga per internetą: https://www.theguardian.com/books/2017/feb/19/john-boyne-interview-hearts-invisible-furies-catholic-church-spent-force-boy-striped-pyjamas (Žiūrėta 2021-03-16)

Parengė Eglė Baliutavičiūtė

Nuotraukoje: rašytojas Johnas Boyne‘as 2010 m. spalio mėn. Dubline. Nuotr. autorius Barry O’Donovan

2021-04-29

 

Mūsų partneriai ir rėmėjai