Tarp sapno ir tikrovės – australų rašytojui ir dailininkui Robertui Ingpenui – 85

2021 m. spalio 12 d.
Prieš 85 metus (1936 m. spalio 13 d.) Džilonge, Australijoje, gimė žymiausias australų iliustruotojas ir rašytojas Robertas Ingpenas. (Šiuo metu jis gyvena ir dirba Barvon Hedse.)

R. Ingpeną vaikystėje supo knygos ir piešiniai. Jo kaimynė fotografė mėgdavo „skaityti“ būsimam dailininkui iš didelės raudonos knygos, tačiau, užuot nuosekliai skaičiusi tekstą, ji išsigalvodavo istorijas ir įpindavo jas į pasakų eigą. Jaunasis Ingpenas manė, kad tai magiška, ir dabar dėkoja savo kaimynei, kad jį supažindino su neaprėpiamomis vaizduotės galimybėmis. Yra išlikusi septynerių metų Ingpeno iliustracija knygai „Piteris Penas ir Vendė“ – ne pagal amžių brandus piešinys, žinoma, neturintis suaugusio žmogaus meistrystės, tačiau ir iš dabartinės perspektyvos žiūrint – lenkiantis daugelį suaugusiųjų iliustruotojų „grafomanų“ darbus. Būsimas menininkas gavo išsilavinimą Džilongo koledže, vėliau studijavo menus bei dizainą Karališkajame Melburno technologijos institute. Baigęs studijas 1958 metais Ingpenas įsidarbino iliustruotoju ir komunikacijos dizaineriu CSIRO (Sandraugos mokslo ir pramonės tyrimų organizacija), vėliau dirbo Jungtinėse tautose Meksikoje ir Peru.

Knygų dailininko karjerą jis pradėjo 1974 metais, kai buvo išleista knyga „Audros berniukas“ (angl. Storm boy). Daugelis Ingpeno knygų subjektų yra paimti iš realaus gyvenimo, tai istorijos, faktai, moksliniai atradimai ir t. t., tačiau kai kuriose knygose, tokiose kaip „Reiškinių, kurių niekada nebuvo, enciklopedija“ (angl. Encyclopedia of Things That Never Were), jis jau derina istorinius, realius faktus su, kaip jis vadina, „vaizduotės kaprizais“ (angl. whimagery) – bando peržvelgti realiojo pasaulio vaizdinių ribas.

Nuo to laiko jis tapo laisvai samdomu menininku – kuria tekstus, iliustracijas savo ir kitų autorių knygoms. Per visą kūrybinę karjerą Ingpenas iliustravo daugiau nei šimtą knygų, nemažai jų parašė. Taip pat sukūrė dešimtį freskų, bronzos skulptūrų.

Meralas, 1999
Meralas, 1999

1986 m. rugpjūčio 20 d. Tokijuje, Japonijoje, vykusiame IBBY kongrese Ingpenui buvo įteiktas Hanso Christiano Anderseno medalis už iliustracijas – kaip įvertinimas už viso gyvenimo nuopelnus. Tačiau dabar, žvelgiant iš 35 metų perspektyvos, galima matyti, kad tai tebuvo dailininko kūrybos pusiaukelė. Deja, lietuviškai nėra išleista nė viena „ikipremijinė“ knyga. Lietuvos skaitytojai pažintį galėjo pradėti nuo 1999 metais pasirodžiusios Molly Perham knygos „Burtininkai ir pabaisos“ – tai bibliografine retenybe tapusi knyga, kurią būtų smagu matyti kokybiškiau perleistą. Po ilgokos pauzės, 2011 metais, Lietuvoje prasidėjo iki šiol tebesitęsiantis susidomėjimas Ingpeno iliustruotais kūriniais – leidžiamos pagrindinės jo iliustruotos vaikų literatūros klasikos knygos. Per dešimtmetį užaugo skaitytojų karta, kuri, matyt, jau tapatina žodį „klasika“ su Ingpeno pavarde, jo stilistika ir t. t. Turime praktiškai visus didžiuosius, klasikinius Ingpeno darbus: „Nuostabųjį Ozo šalies burtininką“, abi „Alisos…“ knygas, „Paslaptingą sodą“, „Tomo Sojerio nuotykius“, „Robinzoną Kruzą“ ir kitus. Iš svarbesnių darbų tetrūksta E. T. A. Hofmano „Spragtuko…“

Nieko rimto, 2016
Nieko rimto, 2016

Pats Ingpenas iliustruoti klasiką ėmėsi 1992 metais, pradėjo nuo R. L. Stevensono „Lobių salos“. Iliustruoti literatūros klasiką – didelė atsakomybė. Tai kova su vizualiniu krūviu, palikimu, kuriuos jau turi per dešimtmečius ar net šimtmečius sukaupę kūriniai – gausybę iliustracijų, ekranizacijų, (sėkmingų ir nelabai) įvairių versijų, kaip vienas ar kitas personažas galėjo atrodyti. Tai rizika, arba skaitytojai pamils naujai nupieštus personažus, arba kategoriškai atmes, nes „ne tokie jie buvo jo vaikystėje arba ne taip juos įsivaizdavo“.

Taip nutiko „Piterio Peno ir Vendės“ knygos iliustracijoms 2004 metais – Ingpenas buvo apkaltintas, kad amžinai jaunas trokštantis išlikti Piteris Penas turi per daug gatvės berniūkščio bruožų. Į šią kritiką Ingpenas atsakė, kad autorius J. M. Barrie jo ir nevaizdavo kaip elfo. Taip pat ir Alisa – knygoje konkrečiai nėra kalbama apie jos išvaizdą, tai kodėl ji negalinti būti ryškiai kaštoniniais plaukais?

Nieko rimto, 2014
Nieko rimto, 2014

Tačiau Ingpenas nepaprastai gerbia „senuosius“ autorius, kurdamas piešinius mintyse, o kartais ir raštu su jais pasikalba, tarsi pasitaria (šį kūrybinio proceso kelią galime pamatyti albume Wonderlands. The illustration art of Robert Ingpen.) Menininkas įdėmiai analizuoja kiekvienos istorijos aplinką ir eigą, kad kurdamas iliustracijas galėtų atskleisti autorių perteikiamą esmę. Jo iliustruotos knygos tiesiog stulbinamai atmosferinės: Dikenso laikų Anglija, moksliškai tikslūs „Paslaptingo sodo“ augalai ir t. t. Jo iliustracijose stengiamasi autentiškai pavaizduoti tiek visą knygos aplinką, tiek istorines detales, tačiau menininkas vengia bet kokio sentimentalumo.

Nors iliustracijos labai realistinės ir kartais atrodo, kad jau neliks skaitytojo vaizduotei vietos, autorius, atrodo, puikiai nutuokdamas apie šį pavojų, tarsi atsitraukia, palikdamas neužpildytą puslapio erdvę, eskizinį štrichą, į rūką ir monochromiją nueinančius ką tik buvusio ryškaus paveikslo elementus. Tarsi leidžia skaitytojui atsikvėpti, pagalvoti, pafantazuoti pačiam vienam arba užbaigti iliustratoriaus mintį. Švelnus, šiltas ir svajingas Ingpeno stilius diktuoja ir kitokį knygos skaitymo būdą. Tarsi lėtesnį. Asmenišką. Svarbiausias Ingpeno tikslas iliustruojant tiek savo autorines, tiek didžiosios klasikos knygas – įtraukti skaitytoją į pasakojimą.

Daugelis iliustracijų užima pilnus puslapius ir yra stulbinantys kitų pasaulių vaizdai, kuriuose gausu detalių, tačiau Ingpenui tai tarsi garantija, kad skaitytojas nepervers puslapio prie jų nestabtelėjęs, kompozicija, šviesos švelnumas, kartais mistika, primena didžiuosius dailininkus: J. M. W. Turnerį, F. Goyą ir P. Bruegelį. Jo perspektyvos ir kompozicijos jausmas dažnai pabrėžia šviesos ir šešėlio poveikį. Galima pajausti ir siurrealizmo, tokio senovinio, ateinančio iš H. Boscho laikų nuotaiką, tik šį kartą juos diktuoja ne autoriaus išmonė, o knygų siužetai. Todėl jausmas, lyg būtum labai ryškiame sapne. Arba tarp sapno ir realybės. Kartus su skraidančiomis perpjautomis žuvimis, katinais, didesniais už žmogų, blyškiais vaiduokliais, krabu, didesniu už laivą jūroje, ir t. t.

Nors menininkas naudoja tradicinę techniką: spalvotus pieštukus, pastelę, akvarelę – jo stilius išskirtinis, pedantiškai kruopštus, kartais primenantis grafikos kūrinius.

Skaitmeninės technologijos iliustruotojams atvėrė milžiniškas galimybes, daugelis grafinių sunkumų, su kuriais tekdavo susidurti menininkams, liko praeityje. Tačiau Ingpenas mums parodo, kad vis dėlto svarbiausias dalykas turi būti ne beribės techninės galimybės, o gebėjimas, menas pasakoti praeities istoriją žodžiais ir iliustracijomis. Žymaus menininko vardas gal ir padės parduoti daugiau knygų egzempliorių, bet nepadarys knygos geresnės. „Iliustratorius yra rašytojo tarnas“ – šio gyvenimo šūkio visą savo kūrybinę karjerą laikėsi Ingpenas.

2018 metų pradžioje Robertas Ingpenas pabaigė tapyti freską „Stebuklinga knygų lentyna“ (angl. The Magic Bookcase), kurią dabar padovanojo Australijos nacionalinei bibliotekai. Paveikslas yra nutapytas tempera ant septynių plokščių, kurių kiekviena yra 900 x 1200 mm dydžio. Milžiniškame paveiksle pavaizduota didelė knygų spinta be jokių knygų. Vietoj jų lentynose apgyvendinti klasikinių knygų personažai, tarsi nužengę iš jų puslapių. Atrodo, kad šiame kūrinyje visi juda: vieni pamėgtų knygų veikėjai bėga link žiūrovo (bibliotekos lankytojo), kiti tarsi kviečia vidun į paveikslą, pas save. Alisa, Pinokis, Mauglis, Spragtukas – juos autorius pasirinko ne tik dėl to, kad jie žiūrovui yra labiausiai atpažįstami, jis norėjo, pasitelkdamas gerą, laiko patikrintą literatūrą, sužadinti skaitytojų (ir bibliotekos lankytojų) vaizduotę.

Kūrinys ekspresyvus, daugiaplanis, prikaustantis, jo kompozicija primena šiaurės Renesanso meistrų kūrinius ir yra tarsi autoriaus kūrybos apibendrinimas.

 

Iliustruotų knygų, išleistų lietuvių kalba, bibliografija

  • Burtininkai ir pabaisos / Robert Ingpen, Molly Perham; versta iš anglų kalbos. – Vilnius: Meralas, 1999. – 161 p.
  • Shakespeare: jo kūryba ir jo pasaulis / Michael Rosen; iš anglų kalbos vertė Elena Kuosaitė-Jašinskienė; iliustravo Robert Ingpen. – Vilnius: Gimtasis žodis, 2006. – 95 p.
  • Vėjas gluosniuose: apysaka / Kenneth Grahame; iš anglų kalbos vertė Aleksandra Dantaitė; iliustravo Robert Ingpen. – Vilnius: Nieko rimto, 2011. – 222 p.
  • Nuostabusis Ozo šalies burtininkas: pasaka / L. Frank Baum; iš anglų kalbos vertė Laima Šinkūnienė; iliustravo Robert Ingpen. – Vilnius: Nieko rimto, 2013. – 191 p.
  • Džiunglių knyga / Rudyard Kipling; dailininkas Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Saulius Repečka. – Vilnius: „Baltų lankų“ leidyba, 2014. – 191 p.
  • Aplink Žemę per 80 dienų: romanas / Jules Verne; iliustravo Robertas Ingpenas; vertė Juozas Balčikonis. – Vilnius: Nieko rimto, 2014. – 245 p.
  • Piteris Penas ir Vendė: romanas / J. M. Barrie; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Vilija Vitkūnienė. – Vilnius: Nieko rimto, 2014. – 214 p.
  • Alisa Stebuklų šalyje: apysaka-pasaka / Lewis Carroll; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Vilija Vitkūnienė; eilėraščius iš anglų kalbos vertė Violeta Palčinskaitė. – Vilnius: Nieko rimto, 2015. – 191 p.
  • Alisa Veidrodžio karalystėje ir ką ji ten rado: apysaka-pasaka / Lewis Carroll; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Vilija Vitkūnienė; eilėraščius iš anglų kalbos vertė Violeta Palčinskaitė. – Vilnius: Nieko rimto, 2016. – 189 p.
  • Lobių sala: romanas / Robert Louis Stevenson; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus. – Vilnius: Nieko rimto, 2016. – 231 p.
  • Kalėdų giesmė / Charles Dickens; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Vilija Vitkūnienė. – Vilnius: Nieko rimto, 2016. – 184 p.
  • Paslaptingas sodas: romanas / Frances Hodgson Burnett; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Vilija Vitkūnienė. – Vilnius: Nieko rimto, 2017. – 284 p.
  • Tomo Sojerio nuotykiai: romanas / Mark Twain; iliustravo Robert Ingpen; iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus. – Vilnius: Nieko rimto, 2017. – 251 p.
  • Pinokio nuotykiai: medinuko istorija: apysaka-pasaka / Carlo Collodi; iliustravo Robert Ingpen; iš italų kalbos vertė Audrius Musteikis. – Vilnius: Nieko rimto, 2018. – 204 p.
  • Robinzonas Kruzas: romanas / Daniel Defoe; iliustravo Robertas Ingpenas; iš anglų kalbos vertė Viktorija Uzėlaitė. – Vilnius: Nieko rimto, 2020. – 222 p.

Rekomenduojame paskaityti

Parengė Asta Plechavičiūtė,

Lietuvos nacionalinės Martyno Mažvydo bibliotekos

Vaikų ir jaunimo literatūros departamento tyrėja

 

Mūsų partneriai ir rėmėjai